Cartografia Poética do Centro de São Paulo
A Língua Geral Paulista
A Língua Geral Paulista, ou Língua Geral Meridional foi o idioma nativo dos paulistas por mais de dois séculos. Desde a chegada de João Ramalho até por volta da metade do séc. XVII os paulistas falavam o Tupi Vicentino, que era diferente do tupi do resto do Brasil, que se aproximava do Guarani.
A partir do início do século XVII, esse Tupi Vicentino falado pelos paulistas já tinha passado por mudanças fonéticas, semânticas e sintáxicas transformando-se na Língua Geral Paulista falada em São Paulo até a primeira década do século XX por alguns idosos da época.
A seguir alguns exemplos de palavras faladas nesse idioma particular paulista.
- Maranteím ereicô? – Como está?
- Aicô catu – Estou bem
- Chaçô muã – Já me vou!/tchau!
- Tupã nê irúnamo – Vá com Deus!
- Tupã-róca – igreja
- Iquãe! – Vá!
- Iquãe umêm! – Não vá!
- Tenhê! – ‘Deixa pra lá!’ ou ‘Que seja!’
- Tenhê-tenhê – devagar
- Iorí! – Venha!
- Iorí umêm! – Não venha!
- Enheêm! – Fala!
- Enheêm umêm! – Não fale!
- Eêm – sim
- Naâni – não
- Tecovê – vida
- Teõ – morte
- Toruva – alegria/felicidade
- Porauçuva – tristeza
- Tauçuva – amor
- Oroauçu! – Te amo!
- Doroauçúi – não te amo
- Opoauçu – amo vocês
- Dopoauçúi – não amo vocês
- Açauçu xe retama – amo minha terra/pátria
- Mendara – casamento, casado(a)
- Mendareúma – solteiro(a)
- Amendá-potá – quero me casar
- Amendá-potá derí – quero me casar com você
- Namendá-potári derí – não quero me casar com você
- Eremendá-potá xerí? – quer se casar comigo?
- Biú – comida
- Ú – água
- Cô – este(a)/estes(as)
- Qüê/Uím – aquele(a)/aqueles(as)
- aquela comida
- Nheengara – música
- Xe momorã cô nheengara – eu gosto dessa música
- Poramotareúma – ódio
- Noroamotareúm – não te odeio
- Taçuva – dor
- Xe raçu – estou com dor
- Tacuva – calor/quentura
- Xe racu – estou com calor
- Roú – frio; também significa ‘ano’
- Xe roú – estou com frio
- Itayú – dinheiro
- Arecô itayú – tenho dinheiro
- Darecôi itayú – não tenho dinheiro
- Ixê – eu
- Indê – você/tu
- Aê – ele/ela, e também eles/elas; serve para todas as 3ª pessoas singular
- e plural
- Nhandê – nós
- Peêm – vocês/vós
- Porangava – beleza
- Xe porã – sou bonito(a)/belo(a)
- Nã xe porã – não sou belo(a)/bonito(a)
- Nê porã – você é bonito(a)/belo(a)
- Nã nê porã – você não é bonito(a)/belo(a)
- I porã – É bonito(a)/belo(a)
- Ni porã – Não é bonito(a)/belo(a)
- Catu/catusava – o bem, bondade
- Xe catu – sou bom/boa
- Aíva – maldade, ruindade
- Xe aí – sou mau/ruim
- Aipotá – quero, desejo
- Daipotári – não quero, não desejo
- Ambaê upotá – quero comer
- Nambaê upotári – não quero comer
- A upotá ú – quero beber água
- Acaú – bebo (bebida alcoólica)
- Dacaúi – não bebo (bebida alcoólica)
- Aicuá – eu sei
- Daicuái – não sei
- Ereicuá – você sabe
- Dereicuái – você não sabe
- Oicuá – ele sabe
- Doicuái – ele(s)/ela(s) não sabem
- Tchinga – branco
- I tchim – é branco
- Ni tchim – não é branco
- Moruna – preto
- Piranga – vermelho
- Tovú – azul
- Iúva – amarelo
- Uaraçú – sol
- Iaçú – lua
- Iaçutatá – estrela
- Uaçú – rio
- Paranã – mar
- Iauara – cachorro
- Maracaiá mirim – gato/gatinho
- Uramirim – passarinho
